Ezekiel 14:3

LXX_WH(i)
    3 G5207 N-VSM υιε G444 N-GSM ανθρωπου G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες G3778 D-NPM ουτοι G5087 V-AMI-3P εθεντο G3588 T-APN τα G1270 N-APN διανοηματα G846 D-GPM αυτων G1909 PREP επι G3588 T-APF τας G2588 N-APF καρδιας G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G2851 N-ASF κολασιν G3588 T-GPF των G93 N-GPF αδικιων G846 D-GPM αυτων G5087 V-AAI-3P εθηκαν G4253 PREP προ G4383 N-GSN προσωπου G846 D-GPM αυτων G1487 CONJ ει   V-PPPNS αποκρινομενος   V-APS-1S αποκριθω G846 D-DPM αυτοις
HOT(i) 3 בן אדם האנשׁים האלה העלו גלוליהם על לבם ומכשׁול עונם נתנו נכח פניהם האדרשׁ אדרשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H1121 בן Son H120 אדם of man, H376 האנשׁים men H428 האלה these H5927 העלו have set up H1544 גלוליהם their idols H5921 על in H3820 לבם their heart, H4383 ומכשׁול the stumblingblock H5771 עונם of their iniquity H5414 נתנו and put H5227 נכח before H6440 פניהם their face: H1875 האדרשׁ   H1875 אדרשׁ׃  
Vulgate(i) 3 fili hominis viri isti posuerunt inmunditias suas in cordibus suis et scandalum iniquitatis suae statuerunt contra faciem suam numquid interrogatus respondebo eis
Clementine_Vulgate(i) 3 Fili hominis, viri isti posuerunt immunditias suas in cordibus suis, et scandalum iniquitatis suæ statuerunt contra faciem suam: numquid interrogatus respondebo eis?
Wycliffe(i) 3 these men han set her vnclennesses in her hertis, and han set stidfastli the sclaundre of her wickidnesse ayens her face. Whether Y `that am axid, schal answere to hem?
Coverdale(i) 3 Thou sonne of man, these men beare their Idols in their hertes, & go purposly vpon the stomblinge block of their owne wickednesse: how darre they then axe councell at me?
MSTC(i) 3 "Thou son of man, these men bear their idols in their hearts, and go purposely upon the stumbling block of their own wickedness: how dare they then ask counsel at me?
Matthew(i) 3 Thou sonne of man, these men beare theyr Idols in their hertes, and go purposly vpon the stomblynge block of their owne wyckednesse: how darre they then aske councell at me?
Great(i) 3 Thou sonne of man, these men beare their vnclennes in theyr hertes, and go purposly vpon the stomblynge blocke of theyr awne wyckednesse: shulde I then answer at their request?
Geneva(i) 3 Sonne of man, these men haue set vp their idoles in their heart, and put the stumbling blocke of their iniquitie before their face: should I, being required, answere them?
Bishops(i) 3 Thou sonne of man, these men haue set vp their idols in their heartes, and put the stumbling blocke of iniquitie before their face: shoulde I then aunswere them at their request
DouayRheims(i) 3 Son of man, these men have placed their uncleannesses in their hearts, and have set up before their face the stumblingblock of their iniquity: and shall I answer when they inquire of me?
KJV(i) 3 Son of man, these men have set up their idols in their heart, and put the stumblingblock of their iniquity before their face: should I be enquired of at all by them?
KJV_Cambridge(i) 3 Son of man, these men have set up their idols in their heart, and put the stumblingblock of their iniquity before their face: should I be inquired of at all by them?
Thomson(i) 3 Son of man, these men have given their imaginations the rule over their hearts, though they placed before their eyes the punishment of their transgressions. Shall I, being consulted, return them an answer?
Webster(i) 3 Son of man, these men have set up their idols in their heart, and put the stumbling-block of their iniquity before their face: should I be inquired of at all by them?
Brenton(i) 3 Son of man, these men have conceived their devices in their hearts, and have set before their faces the punishment of their iniquities: shall I indeed answer them?
Brenton_Greek(i) 3 υἱὲ ἀνθρώπου, οἱ ἄνδρες οὗτοι ἔθεντο τὰ διανοήματα αὐτῶν ἐπὶ τὰς καρδίας αὐτῶν, καὶ τὴν κόλασιν τῶν ἀδικιῶν αὐτῶν ἔθηκαν πρὸ προσώπου αὐτῶν· εἰ ἀποκρινόμενος ἀποκριθῶ αὐτοῖς;
Leeser(i) 3 Son of man, these men have set up their idols in their heart, and the stumbling-block of their iniquity have they placed before their faces: shall I in any wise let myself be inquired of by them?
YLT(i) 3 `Son of man, these men have caused their idols to go up on their heart, and the stumbling-block of their iniquity they have put over-against their faces; am I inquired of at all by them?
JuliaSmith(i) 3 Son of man, these men brought up their blocks upon their heart, and they gave the stumbling-block of their iniquity before their face: shall I be sought out, shall I be sought oat for them?
Darby(i) 3 Son of man, these men have set up their idols in their heart, and put the stumbling-block of their iniquity before their face: should I be inquired of at all by them?
ERV(i) 3 Son of man, these men have taken their idols into their heart, and put the stumblingblock of their iniquity before their face: should I be inquired of at all by them?
ASV(i) 3 Son of man, these men have taken their idols into their heart, and put the stumblingblock of their iniquity before their face: should I be inquired of at all by them?
JPS_ASV_Byz(i) 3 'Son of man, these men have set up their idols in their mind, and put the stumblingblock of their iniquity before their face; should I be inquired of at all by them?
Rotherham(i) 3 Son of man, These men, have brought up their manufactured gods, upon their hear, And, their stumbling–block of iniquity, have they set straight before their face,––Shall I be, at all enquired of, by them?
CLV(i) 3 `Son of man, these men have caused their idols to go up on their heart, and the stumbling-block of their iniquity they have put over-against their faces; am I inquired of at all by them?
BBE(i) 3 Son of man, these men have taken their false gods into their hearts and put before their faces the sin which is the cause of their fall: am I to give ear when they come to me for directions?
MKJV(i) 3 Son of man, these men have set up their idols in their hearts, and put the stumbling-block of their iniquity before their face. Should I at all be inquired of by them?
LITV(i) 3 Son of man, these men have set up their idols in their hearts, and have put the stumbling-block of their iniquity before their faces. Should I at all be sought by them?
ECB(i) 3 Son of humanity, these men ascend their idols in their heart, and give the stumblingblock of their perversity at their face: Inquire they at all of me?
ACV(i) 3 Son of man, these men have taken their idols into their heart, and put the stumbling block of their iniquity before their face. Should I be inquired of at all by them?
WEB(i) 3 “Son of man, these men have taken their idols into their heart, and put the stumbling block of their iniquity before their face. Should I be inquired of at all by them?
NHEB(i) 3 "Son of man, these men have taken their idols into their heart, and put the stumbling block of their iniquity before their face: should I be inquired of at all by them?
AKJV(i) 3 Son of man, these men have set up their idols in their heart, and put the stumbling block of their iniquity before their face: should I be inquired of at all by them?
KJ2000(i) 3 Son of man, these men have set up their idols in their hearts, and put the stumblingblock of their iniquity before their faces: should I be inquired of at all by them?
UKJV(i) 3 Son of man, these men have set up their idols in their heart, and put the stumbling block of their iniquity before their face: should I be enquired of at all by them?
TKJU(i) 3 "Son of man, these men have set up their idols in their heart, and put the stumbling-block of their iniquity before their face: Should I be inquired of by them at all?
EJ2000(i) 3 Son of man, these men have caused their uncleanness to come up over their heart and have established the stumblingblock of their iniquity before their face: should I be enquired of at all by them?
CAB(i) 3 Son of man, these men have conceived their devices in their hearts, and have set before their faces the punishment of their iniquities: shall I indeed answer them?
LXX2012(i) 3 Son of man, these men have conceived their devices in their hearts, and have set before their faces the punishment of their iniquities: shall I indeed answer them?
NSB(i) 3 »Son of man, these people are devoted to their idols. They allow themselves to sin. Should they be allowed to ask me for anything?
ISV(i) 3 “Son of Man, these men have taken idols into their hearts. They’ve placed the stumbling block that is their own iniquity right in front of their faces. Should I be consulted by them at all?
LEB(i) 3 "Son of man,* these men took up their idols into their heart and they placed before themselves* a stumbling block of their guilt.* Should I really let myself be consulted by them?*
BSB(i) 3 “Son of man, these men have set up idols in their hearts and put wicked stumbling blocks before their faces. Should I consult with them in any way?
MSB(i) 3 “Son of man, these men have set up idols in their hearts and put wicked stumbling blocks before their faces. Should I consult with them in any way?
MLV(i) 3 Son of man, these men have taken their idols into their heart and put the stumbling block of their iniquity before their face. Should I be inquired of at all by them?
VIN(i) 3 Son of man, these men have set up their idols in their hearts, and put the stumbling-block of their iniquity before their face. Should I at all be inquired of by them?
Luther1545(i) 3 Menschenkind, diese Leute hangen mit ihrem Herzen an ihren Götzen und halten ob dem Ärgernis ihrer Missetat. Sollt ich denn ihnen antworten, wenn sie mich fragen?
Luther1912(i) 3 Menschenkind, diese Leute hangen mit ihrem Herzen an ihren Götzen und halten an dem Anstoß zu ihrer Missetat; sollte ich denn ihnen antworten, wenn sie mich fragen?
ELB1871(i) 3 Menschensohn, diese Männer haben ihre Götzen in ihrem Herzen aufkommen lassen und den Anstoß zu ihrer Missetat vor ihr Angesicht gestellt; sollte ich mich wohl von ihnen befragen lassen?
ELB1905(i) 3 Menschensohn, diese Männer haben ihre Götzen in ihrem Herzen aufkommen lassen und den Anstoß zu ihrer Missetat vor ihr Angesicht gestellt; sollte ich mich wohl von ihnen befragen lassen?
DSV(i) 3 Mensenkind, deze mannen hebben hun drekgoden in hun hart opgezet, en hebben den aanstoot hunner ongerechtigheid recht voor hun aangezichten gesteld; word Ik dan ernstiglijk van hen gevraagd?
Giguet(i) 3 Fils de l’homme, ces hommes ont conçu leurs pensées en leurs coeurs, et ils ont mis devant leur visage la punition de leurs iniquités: que dois-je leur répondre?
DarbyFR(i) 3 Fils d'homme, ces hommes ont élevé leurs idoles dans leurs coeurs et ont placé devant leur face la pierre d'achoppement de leur iniquité. Serais-je consulté par eux?
Martin(i) 3 Fils d'homme, ces gens-ci ont posé leurs idoles dans leurs coeurs, et ont mis devant leur face l'achoppement de leur iniquité; serais-je recherché d'eux sérieusement ?
Segond(i) 3 Fils de l'homme, ces gens-là portent leurs idoles dans leur coeur, et ils attachent les regards sur ce qui les a fait tomber dans l'iniquité. Me laisserai-je consulter par eux?
SE(i) 3 Hijo de hombre, estos hombres han hecho subir sus inmundicias sobre su corazón, y han establecido el tropezadero de su maldad delante de su rostro; ¿cuando me preguntaren, les tengo que responder?
ReinaValera(i) 3 Hijo del hombre, estos hombres han puesto sus ídolos en su corazón, y establecido el tropiezo de su maldad delante de su rostro: ¿acaso he de ser yo verdaderamente consultado por ellos?
JBS(i) 3 Hijo de hombre, estos hombres han hecho subir sus inmundicias sobre su corazón, y han establecido el tropezadero de su iniquidad delante de su rostro; ¿cuando me preguntaren, les tengo que responder?
Albanian(i) 3 "Bir njeriu, këta njerëz kanë ngritur idhujt e tyre në zemrën e tyre dhe kanë vënë para tyre pengesën që i bën të bien në paudhësi. A do ta lë veten të konsultohem prej tyre?
RST(i) 3 сын человеческий! Сии люди допустили идолов своих в сердце свое и поставили соблазн нечестия своего перед лицем своим: могу ли Я отвечать им?
Arabic(i) 3 يا ابن آدم هؤلاء الرجال قد اصعدوا اصنامهم الى قلوبهم ووضعوا معثرة اثمهم تلقاء اوجههم. فهل أسأل منهم سؤالا.
Bulgarian(i) 3 Сине човешки, тези мъже поставиха идолите си в сърцата си и сложиха препънката на беззаконието си пред лицата си; бива ли да се оставя да се допитват до Мен?
Croatian(i) 3 "Sine čovječji! Ti ljudi nose kumire u srcu i upiru oči u ono što ih na grijeh potiče. Pa zar da trpim da u mene traže savjeta?
BKR(i) 3 Synu člověčí, muži tito složili ukydané bohy své v srdci svém, a nepravost, kteráž jim k urážce jest, položili před tváři své. Zdaliž se upřímě radí se mnou?
Danish(i) 3 Du Menneskesøn! disse Mænd have givet deres Afguder Plads i deres Hjerte, og hvad der var dem Anstød til at synde, have de stillet for deres Ansigt; skulde jeg vel lade mig adspørge for dem?
CUV(i) 3 人 子 啊 , 這 些 人 已 將 他 們 的 假 神 接 到 心 裡 , 把 陷 於 罪 的 絆 腳 石 放 在 面 前 , 我 豈 能 絲 毫 被 他 們 求 問 麼 ?
CUVS(i) 3 人 子 啊 , 这 些 人 已 将 他 们 的 假 神 接 到 心 里 , 把 陷 于 罪 的 绊 脚 石 放 在 面 前 , 我 岂 能 丝 毫 被 他 们 求 问 么 ?
Esperanto(i) 3 Ho filo de homo! cxi tiuj homoj levis siajn idolojn en sian koron, kaj allogilon de sia malpieco ili starigis antaux sia vizagxo; cxu Mi nun respondu al ili, kiam ili Min demandas?
Finnish(i) 3 Sinä ihmisen poika, nämät miehet riippuvat sydämellänsä epäjumalissansa, ja pysyvät lujana vääryytensä pahennuksessa: pitäisikö heidän ollenkaan minulta kysymän?
FinnishPR(i) 3 "Ihmislapsi, nämä miehet ovat sulkeneet kivijumalansa sydämeensä ja asettaneet kasvojensa eteen sen, mikä heille oli kompastukseksi syntiin. Antaisinko minä heidän kysyä minulta neuvoa?
Haitian(i) 3 -Nonm o! Moun sa yo lage kò yo bay zidòl nèt. Yo kite zidòl pran nanm yo pou fè sa ki mal. Yo met nan tèt yo mwen pral kite yo vin mande m' konsèy?
Hungarian(i) 3 Embernek fia! Ezek a férfiak fölvették bálványaikat szívökbe, és vétkeik botránkozását orczáik elé állították. Vajjon engedjem-é, hogy megkérdezzenek engem?
Indonesian(i) 3 "Hai manusia fana, orang-orang ini telah mempercayakan dirinya kepada berhala sehingga mereka terjerumus ke dalam dosa. Masakan Aku mau ditanyai oleh mereka?
Italian(i) 3 Figliuol d’uomo, questi uomini hanno rizzati i loro idoli nel lor cuore, ed han posto l’intoppo della loro iniquità davanti alla lor faccia; sarei io in vero ricercato da loro?
ItalianRiveduta(i) 3 "Figliuol d’uomo, questi uomini hanno innalzato i loro idoli nel loro cuore, e si son messi davanti l’intoppo che li fa cadere nella loro iniquità; come potrei io esser consultato da costoro?
Korean(i) 3 인자야 ! 이 사람들이 자기 우상을 마음에 들이며 죄악의 거치는 것을 자기 앞에 두었으니 그들이 내게 묻기를 내가 조금인들 용납하랴
Lithuanian(i) 3 “Žmogaus sūnau, šitie vyrai pasistatė stabus savo širdyse ir tai, kas veda į nusikaltimą, yra prieš jų akis. Argi klausiamas turėčiau jiems atsakyti?
PBG(i) 3 Synu człowieczy! ci mężowie złożyli plugawe bałwany swoje do serca swego, a nieprawość, która im jest ku obrażeniu. położyli przed twarzą swoją; mniemaszże, iż mię uprzejmie pytają o radę?
Portuguese(i) 3 Filho do homem, estes homens deram lugar nos seus corações aos seus ídolos, e puseram o tropeço da sua maldade diante da sua face; devo eu de alguma maneira ser interrogado por eles?
Norwegian(i) 3 Menneskesønn! Disse menn har gitt sine motbydelige avguder rum i sitt hjerte, og det som er dem et anstøt til misgjerning, har de satt for sine øine; skulde jeg la mig spørre av dem?
Romanian(i) 3 ,,Fiul omului, oamenii aceştia îşi poartă idolii în inimă, şi îşi pironesc privirile spre ceea ce i -a făcut să cadă în nelegiuire! Să Mă las Eu să fiu întrebat de ei?
Ukrainian(i) 3 Сину людський, ці мужі допустили своїх божків у своє серце, а спотикання провини своєї поклали перед обличчям своїм. Чи ж можуть вони запитувати Мене?